Tener un currículum en inglés es cada vez más necesario para expandir tus opciones laborales en un mundo globalizado. Las empresas operan en múltiples regiones y contratan empleados para trabajar desde diferentes países. Por lo tanto, demostrar tu dominio del inglés es crucial. El primer paso es elaborar un CV en inglés que muestre que el idioma es una de tus habilidades.
Realizar un currículum vitae en inglés requiere atención, cuidado y dedicación. Debes elegir el formato adecuado, adaptar tu currículo al puesto al que postulas, escribir de forma clara y precisa, organizar tu currículo en secciones bien definidas y ser honesto. Así, podrás mostrar tus cualidades y competencias de forma efectiva y atractiva.
Diferencias Clave entre un CV en Inglés y Español
Un CV en inglés (resume o curriculum vitae) difiere en formato, estructura y contenido. Es esencial entender estas diferencias y escribirlo desde cero, sin traducir literalmente tu currículum en español. Incluso es importante entender las diferencias al preparar un resume para Estados Unidos y Canadá, o un currículum para un país europeo.
Es importante considerar si la empresa tiene un origen español y, por lo tanto, una cultura corporativa española, o si la empresa tiene una cultura corporativa más estadounidense o británica. Al preparar un currículum en inglés, ten en cuenta los siguientes puntos:
Datos Personales (Personal Details)
Esta sección es el encabezado o parte superior de tu resume. En los Estados Unidos y el Reino Unido no es común incluir la misma cantidad de información personal que en un currículum en español. Es mejor omitir información como:
- Fecha de nacimiento
- Lugar de nacimiento
- Género
- Estado Civil
- Dirección completa
- Licencia de conducir (a menos que se solicite explícitamente)
- Nacionalidad
Tampoco se incluye fotografía, debido a que se considera que tanto ésta como los datos personales puedan ser objeto de discriminación.
Sumario (Professional Summary / Personal Statement)
El sumario, perfil o declaración personal será el primer foco de atención de quien evalúa tu currículum en inglés. Se trata de un párrafo de unas 5 líneas en las que describes tu formación y habilidades, lo que puedes ofrecer a la empresa, tus logros y tus objetivos dentro del puesto disponible y la empresa. La estructura de la información dependerá principalmente de tu nivel de experiencia. Lo esencial es que logres destacar tus habilidades, experiencia y los objetivos profesionales que te convierten en el candidato idóneo.
Ejemplo: Experienced and self-motivated Business Manager with valuable industry experience and a passion for working toward company advancement. Results-oriented with a proven track record of working collaboratively with team members to achieve goals.
Experiencia Profesional (Employment History / Experience)
Haz un listado en orden cronológico inverso de tus empleos anteriores, priorizando aquellos relacionados con el empleo al que aplicas, así como los más recientes, procurando no ir más allá de 10 años atrás. En cada trabajo que cites deberás incluir el cargo, la empresa y el período en el que laboraste allí.
Luego deberás describir tus funciones y lo que lograste en cada una de ellas. Estas descripciones no deben incluir solo una lista escueta de tus responsabilidades, sino explicaciones con logros medibles que ejemplifiquen tu capacidad y tus habilidades. Al describir tu experiencia, habilidades y logros, recuerda utilizar las mismas palabras que el empleador haya utilizado en los requisitos de la oferta de trabajo.
Habilidades (Skills)
Revisa la oferta de empleo cuidadosamente y elige entre 5 a 10 de tus habilidades que coincidan con los requisitos del puesto. Procura hacer una buena mezcla tanto de habilidades duras como blandas. Además de una sección específica de habilidades, recuerda que puedes -y debes- incorporar tus competencias a lo largo de tu currículum en inglés: el sumario y tu historial laboral, son excelentes sitios para hacerlo.
Cita solo las habilidades que coincidan con tu perfil y solo las que puedas demostrar con tu formación, experiencia y con ejemplos concretos de tu carrera profesional.
Ejemplo: Skilled in Adobe Photoshop, Illustrator and InDesign, as well as HTML and CSS.
Idiomas (Languages)
Cuando aplicas a un puesto es donde el dominio del inglés es una habilidad imprescindible, también lo es el incluir una acreditación de tu nivel del idioma. En Latinoamérica es frecuente encontrar descripciones generales como: Principiante, Intermedio, Avanzado y Nativo. Asegúrate de incluir cualquier certificación o título formal que tengas del idioma. En caso de que estés aplicando para un empleo en Europa, lo recomendable es usar el formato del Marco Común Europeo de Referencia, que incluso ya se usa en otros países. Lo más importante: no mientas, ni exageres con tu nivel de inglés.
Educación o Formación (Education)
Prioriza los estudios oficiales que estén relacionados con el puesto al que aspiras. Si cuentas con estudios universitarios, no es necesario que incluyas tu diploma de secundaria. Lo que sí es importante incluir en tu currículum en inglés son tus títulos junto con su debida equivalencia en el país al que estás mandando el currículum.
Ejemplo:
09/2001 - 06/2005, Bachelor of Business Administration, Hunter College, New York
09/1997 - 05/2001, High School Diploma, New Rochelle High School, New Rochelle
Consejos Adicionales para Redactar tu CV en Inglés
- Adapta el formato, el contenido y el estilo de redacción según el origen de la empresa a la que te postulas.
- No utilices pronombres personales como “I” (yo) o “We”. Lo mejor es comenzar directamente con el verbo conjugado en pasado.
- En Estados Unidos el resume es más subjetivo y en él se presta atención al diseño, a la síntesis y a la originalidad, mientras que el Curriculum o CV británico es más estructurado, tradicional y formal.
- El resume busca persuadir por lo que debes usar una redacción ágil, amena y con un estilo original. En el CV británico debes enfocarte en describir detalladamente tu experiencia profesional y formación académica.
- Recuerda verificar las diferencias en los títulos y en los formatos de las fechas, que se escriben de forma diferente para Estados Unidos y para Europa.
- El CV en inglés ha de ser claro y conciso para ofrecer una información lo más exacta posible. El resume idealmente debe presentarse en una sola hoja, mientras que el CV en el Reino Unido se espera que tenga un máximo de dos.
- Tu CV tiene que transmitir positividad y energía. Para que esto ocurra deberás utilizar las palabras adecuadas.
- Una vez hayas redactado tu curriculum, es importante que revises tu ortografía y corrijas todos los errores de redacción que hayas cometido, de esta manera tu CV se verá profesional. Además, asegúrate de no dejar frases a medias, ni puestos sin identificar.
Formato del Currículum Vitae en Inglés
El mejor formato para un CV en inglés es el CV cronológico inverso. Este formato destaca tu experiencia laboral y tus logros profesionales. Su estructura te permite mostrar tu empleo más reciente de primero, y continuar con los anteriores de forma descendente, al menos hasta unos diez años atrás.
El formato y estructura del CV funcional puede funcionar si quieres enfocarte en tus habilidades. Este formato también te ayuda en caso de que tengas lagunas o períodos sin empleo que prefieras no destacar. Si crees que es útil enfocar la atención en tu experiencia laboral y habilidades, entonces podrías optar por un formato de CV híbrido.
Traducciones Comunes
Para ayudarte en tu camino hacia un currículum en inglés, hemos enumerado a continuación una lista de traducciones útiles y de uso frecuente de términos españoles de uso común en el currículum. También se recomienda mantener Google Translate para buscar palabras que no conoces. Ten en cuenta que obtienes la mejor traducción ingresando la oración completa. La traducción es menos certera con palabras sueltas y sin contexto.
| Español | Inglés |
|---|---|
| Aplicar | To apply, apply for |
| Cursos | Course, training |
| Certificados | Certificate |
| Competencias / habilidades | Competencies / skills |
| Actividades secundarias o complementarias | Extracurricular activity (específicamente para actividades además de estudiar), activities |
| Pasatiempos o intereses | Interests |
| Empleador | Employer |
| Empleado | Employee |
| Cultura corporativa | Company culture, corporate culture |
| Habilidades lingüísticas | Language skills, languages |
| Idioma nativo | Mother tongue, native language, native speaker |
| Fluido | Fluent, near-native |
| Muy bueno | Proficient, advanced |
| Bueno | Intermediate |
| Moderado | Basic, elementary |
| Lectura | Reading |
| Por escrito | Written language, writing |
| Hablado / oral | Spoken language, speaking, verbal |
| Curioso | Eager to learn, curious, studious |
| Representante | Representative |
| Motivado | Motivated, eager |
| Comprometido | Dedicated, devoted, committed |
| Experimentado | Experienced |
| Propiedades | Personal traits |
| Características | Characteristics |
| Puntos de atención | Focus points, priorities |
| Distintivo | Distinguish, distinct(ive), differentiate |
| Sensible | Sensitive |
| Impresionante | Impressive, imposing |
| Líder | Leadership, taking the lead, give direction, manage, to run |
| Habilidades comunicativas | Communicative, having strong communicative skills |
| Resistente al estrés | Stress-proof, stress-resistant, able to work under pressure |
| Orientado a resultados | Result-oriented, focus on results |
| Confiable | Reliable, trustworthy |
| Responsable | Responsible |
| Confiado o seguro de | Confident |
| Especializado en | Specialised at |
| Amigable con el cliente | Client-friendly, customer-oriented |
| Especialista | Knowledgeable |
| Entrenado para | Trained to |
| Competente en | Proficient at / (highly) skilled at |
| Experto en | Expert at |
| Indispensable | Irreplaceable |
| Describir | Describe |
| Educación | Education |
| Propedéutico | Propaedeutic year, foundation programme |
| Tesis | Thesis |
| Pasantía | Internship, traineeship, work placement |
| Escuela primaria | Primary school |
| Tesis de doctorado o máster | Dissertation |
| Bachillerato | Se traduce como “pre-vocational secondary education”. La escuela donde sigues la formación se llama “high school”. En el sistema español o en otros países puede referirte a él con “theoretical programme” of “basic vocational programme”. |
| Licenciatura | El diploma de un programa de educación profesional superior suele ser “Bachelor diploma”. Esto se abrevia como B.A. - Bachelor of Arts o B. Sc. - Bachelor of Science. La formación suele denominarse “higher vocational education” o “higher professional education”. La institución donde lo obtienes esta indicada por la “university of applied sciences”. |
| Máster | El diploma asociado a una educación universitaria es el “Master diploma”. Esto se abrevia como M.A. - Master of Arts of M. Sc. - Master of Science. |
TAG: #Curriculum

